martes, agosto 22, 2006

260. Neruda traducido al malayo

La luz que de tus pies sube a tu cabellera,
la turgencia que envuelve tu forma delicada,
no es de nácar marino, nunca de plata fría:
eres de pan, de pan amado por el fuego.

La harina levantó su granero contigo y creció incrementada por la edad venturosa,
cuando los cereales duplicaron tu pecho
mi amor era el carbón trabajando en la tierra.

Oh, pan tu frente, pan tus piernas, pan tu boca,
pan que devoro y nace con luz cada mañana,
bienamada, bandera de las panaderías,

una lección de sangre te dio el fuego, de la harina aprendiste a ser sagrada,
y del pan el idioma y el aroma.

Eres bonita de los pies a la cabeza

y algo delgada, además de ostentar

una sensualidad latinoamericana:

me dan ganas de comerte.

.

Estás bien constituida

bordeas los 25 años de edad

tus senos son voluminosos e interesantes

y me calientan como un carbón

me gustaría morderte las piernas, la boca, y de hecho lo hago cada mañana, (después de haber pasado la noche juntos, se entiende) sé que muchos querrían lo mismo,

el sexo te hizo más sabia,

y no menos apetitosa,

o sea, estás bastante bien.

Más traducciones al malayo:

38 comentarios:

Anónimo dijo...

Qué horror.

Anónimo dijo...

HÓRRIDO, PARECE TRADUCCIÓN DE PA$$A

Y A PROOPÓSITO DE PA$$A, AHORA SÍ QUE EL VIEJULINO SE NOS RAYÓ: SE CREE MEJOR QUE SHAKESPEARE!

Anónimo dijo...

horror el de neruda, supongo

soy ñoño dijo...

revisé las cuatro traducciones y esta es lo mejor. En una revista del chico, es decir del chico figueroa, ´venía una sección con traducción -reescritura- de poemas de la generación del 90. Parecido al juego del blog "péguele al mono"

Anónimo dijo...

es verdad, en todo caso el viejujo tiene poemas y antipoemas y unos cuanto poemas más, el resto es una mierda.

Anónimo dijo...

Este juego con el poema de Neruda es tonto. De poesía , ni hablar.
Si alquien entiende el chiste, que lo explique.

Anónimo dijo...

no malayo, no resulta, son infinitamente mejores los tres originales, incluso en el caso del poema de neruda que es enfermo de retórico, el poema se autosostiene por la idea del pan y las panaderías, si hubieses encontrado un equivalente quizás, pero tú lo pierdes. Es lo mismo que le pasa a pa$$a (qué buena) con la tradudcción se shakeseare, quiere poner a shakespeare en chileno, pero para eso él tendría que ser un shakespeare en chileno y no es un shakeseare en chileno y está a años luz el pobre vejete de serlo, ahora anda con que shakespeare es discurso quico, o sea que el unico discurso no quico sería él y allí sí que se nos rayó FOR EVER: pa$$a se cree mejor que shakespeare!!!! se cree mejor que shakespeare!!!! allí si que peinó la muñeca el viejulino. no te vaya a pasar lo mismo a ti malayo, para escribir a neruda "en actual" tendrías que ser tú un neruda "en actual" y perdóneme compadre, pero usted está a distancias siderales de ser un neruda "en actual" ¿cacha?

apareció el insidia dijo...

Qué raro entonces que a Bloom, Piglia y Fogwill les haya sorprendido y fascinado la traducción del Lear de Parra. Deben ser unos ignorantes esos tres. No como gilman, que publicó una tradución que se la hizo otro.

Anónimo dijo...

si compadre, sobre todo le gustó a Bloom que cacha súper harto de chileno no veis que creció en la piojera, no seai snob, si Bloom lee a los poetas en castellano por sistema morse, ya chao

Malayo dijo...

divertido el juego que hace neruda al relacionar a la enamorada con el pan. "Bandera de las panaderías" esa frase me da mucha risa. Y cuando dice que los cereales duplicaron su pecho por la edad venturosa, obvio que se refiere a que a la mina le crecieron las pechugas: excelente.

Es nuestro neruda, no quise herir sensibilidades.

Anónimo dijo...

Herir, con qué traje.
Fome a cagarse.

Salió uno citando a Bloom, al menos no cita a Bart Simpson y al Happening y al sábados gigantes como otros que postean acá.

Pero a Bloom no lo respeta ni el mundo derechoso al que pertenece.

lancelot link dijo...

y a vos quién te respeta. cuénta lo que hay escrito. eri pura boca agilao. escríbete un libro sobre Shakespeare como el de Bloom por malo que sea. vos no soy capaz ni de redactar una página con lógica y sin amaneramiento izquedoso con olor a la raja del rancio PC.

qué dijo dijo que dijo...

de rancio PC ahora, antes de punky blandito y antes anarco ñoño según la moda del banco falabella de las poses ideológicas

Anónimo dijo...

contra bloom y contra parra sin haberle ganado a nadie eso es envidia. Más claro echarle agua.

Anónimo dijo...

ay que te quebraste culiá, invidia invidia ay tonta huevona alega con argumentos maraca conchetumadre

Anónimo dijo...

ay que te quebraste culiá, invidia invidia ay tonta huevona alega con argumentos maraca conchetumadre

Anónimo dijo...

y vos no insultís reconcha de la reconcha de tu madre y de tu abuela y anda a manguerearte mejor la raja que la tenís rebalsada maraca de las huevas

gómez dijo...

esto perdió todo nivel, qué ordinariez, y se supone que es gente culta discutiendo de poesía, que quedará para el lumpen, por qué mejor no los sacas
(en todo caso pa cagarse de la risa las chuchadas)

Anónimo dijo...

se supone que los poetas son cultos?. No me parece que sea así necesariamente. Puede que algunos sean cultos, aunque generalmente lo son sólo en su ámbito, es decir en literatura. Ser experto únicamente en literatura lo transforma a uno en culto?

Anónimo dijo...

sí poh wea. si sabis literatura tenis que saber historia, política y filosofía. lo otro es leer novelitas, que no tiene nada que ver con saber de literatura amermelao.

huir dijo...

jajajajajajajajajaja de todo esto me reí mucho con lo que dijo el Sr. Gómez (excepto eso del lumpen, que que culpa tenemos la gente de haber nacido en latinoamérica, "un pueblo al sur de estados unidos"), pero es genial como se espanta tranquilamente y al mismo tiempo se caga de la risa de las chuchás.
Por otra parte lo que hace el Sr. Malayo en sus ratos de ocio (o si me equivoco, discúlpeme....capaz que usted haya puesto todos los ojos que tiene en esto...no pretendo ofender, no es ironía, créame...)bueno....me parece cachondísimo y genial. tan cachondísimo como Neruda la duferencia es que él era tímido e idealista, yo creo...es intuición y datos que llevo guardados desde que nací (neruda neruda neruda escuchaba yo desde la cuna),porque para leer a neruda habría que tener el manual ese de Hugo montes en el velador...o sea...querer leer a neruda y yo personalmente y sin ni un segundo de orgullo debo admitir que...solo he hojeado a Neruda o, como por citar un ejemplo, sólo he escuchado a los Beatles pero no los he estudiado...
Saludos
Pd: Sr. malayo,¿me va a regalar un librito?...

Anónimo dijo...

jajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajajaja............

Paaaaaaren"!!!! jajajajaja. no puedo parara de reir..... jijijijijijijij, jajajajajaja!!!

Anónimo dijo...

No se entienden las peleas ni el motivo de estas ni con quién son. De todos modos, lamentable el chiste de Malayo, sus cursilerías y "enseñanzas".

Anónimo dijo...

Qué estaí diciendo mata de gueas, o sea ahora si sabí de política, historia y filosofía erí literato. no te confundai, ahuenao, un poquito de razonamiento te haría bien.

mariasoleda dijo...

"contra la estupidez, hasta los propios dioses luchan en vano" (Goethe)

Anónimo dijo...
Este blog ha sido eliminado por un administrador de blog.
Anónimo dijo...

para ser escritor no hay que saber nada. miren a germán carrasco no más.

huir dijo...

"Mira Bart, sea o no sea científicamente real, el alma es el símbolo de todo lo bueno que hay en nosostros."
Lisa,1995

Anónimo dijo...

Es verdad ese mongo no sabe ni inglés. Sus traduciones son chapuceras y equivocadas.

Anónimo dijo...

Es verdad ese mongo no sabe ni inglés. Sus traduciones son chapuceras y equivocadas.

Anónimo dijo...
Este blog ha sido eliminado por un administrador de blog.
Malayo dijo...

Eliminé el comentario anterior por exceso de palabrotas. A continuación daré una traducción al malayo. Decía más o menos así:

"cristina no me gustan tus frases y no estoy de acuerdo con lo que dices" (no explicaba por qué)

La próxima vez por favor den razones. Estoy normando un poco los comentarios porque a veces se meten cabros chicos al blog y escriben cualquier cosa.

una mujer madura dijo...

Oigan chicos soy Adrinan Valdés y los invito a mi casa. Sean libres.

lleny dijo...

Lleny Richard y los invito yo

Anónimo dijo...

la frase que era como la calampa era la de goethe, por si acaso.

mariasoleda dijo...

no es de goethe, esa es la gracia de la frase, justo pa gente como tú

Anónimo dijo...

menos mal, en realidad me parecía raro que fuera de goethe.

nadie dijo...

estaba pensando que me parece infinitamente más dulce el verso de la derecha que el de la izquierda. que el de la derecha lo quisiera en mi oído en la madrugada y le creería completamente a la boca que me lo dijera.
cómo no va a ser lindo abrir los ojos mientras te dicen:

"Eres bonita de los pies a la cabeza

y algo delgada, además de ostentar

una sensualidad latinoamericana:

me dan ganas de comerte. "


mientras neruda devora el pan y para no decir el sexo, malayo muerde a la chica bonita...